| וַיִּפֹּל יוֹסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לוֹ׃ |
1 |
그때에 그의 아비의 얼굴 위에 요셒흐 그가 엎드렸다. 그리고 그 위에서 그가 울었다. 그리고 그에게 그가 입맞추었다. |
| וַיְצַו יוֹסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ |
2 |
그리고 그 의사들에게 그의 종들에게 그의 아비에 향료를 넣는 것을 요셒흐 그가 명하였다. 그래서 이쓰라엘에게 그 의사들 그들이 향료를 넣어 보관하였다. |
| וַיִּמְלְאוּ־לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם שִׁבְעִים יוֹם׃ |
3 |
그리고 그것들이 사십 일 그를 위하여 걸렸다. 그러므로 그 향료들의 날들이 그만큼 소요되었기 때문이다. 그리고 미츠라임 그들이 그를 위하여 칠십 일 울었다. |
| וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתוֹ וַיְדַבֵּר יוֹסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר׃ |
4 |
그리고 그들의 우는 날들 그것이 지나갔다. 그때에 빠르오의 집에 요셒흐 그가 말하였다. 말하기를 청컨데 만일 당신들의 양 눈에서 인자를 내가 발견했다면. 청컨데 빠르오의 양 귀에 말하라. 말하기를. |
| אָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר הִנֵּה אָנֹכִי מֵת בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי וְעַתָּה אֶעֱלֶה־נָּא וְאֶקְבְּרָה אֶת־אָבִי וְאָשׁוּבָה׃ |
5 |
나의 아비 그가 나에게 맹세하게 하셨다. 말하기를 보라! 내가 죽거든 께나안의 땅에 나를 위하여 내가 파두었던 내 무덤 거기에 너는 나를 장사할 것이다. 그러므로 이제 청컨데 나를 올라가게 하소서. 그러면 나의 아비를 내가 장사할 것입니다. 그리고 내가 돌아올 것입니다. |
| וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה עֲלֵה וּקְבֹר אֶת־אָבִיךָ כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶךָ׃ |
6 |
그때에 빠르오 그가 말한다. 올라가라. 그리고 너의 아비를 장사하라. 그가 너에게 맹세하게 한 대로. |
| וַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כָּל־עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתוֹ וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ |
7 |
그래서 그의 아비를 장사지내기 위해 요셒흐 그가 올라갔다. 그리고 빠르오의 신하의 모든 자 그의 집의 장로들 그리고 미츠라임의 땅의 장로들의 모든 자가 그와 함께 그들이 올라갔다. |
| וְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו רַק טַפָּם וְצֹאנָם וּבְקָרָם עָזְבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃ |
8 |
그리고 요셒흐의 집의 모든 것 그리고 그의 형제들이 그리고 그의 아비의 집이. 다만 그들의 어린 아이들은 그리고 그들의 양떼를 그리고 그들의 소떼를 고쉔의 땅에 그들이 남겨 두었다. |
| וַיַּעַל עִמּוֹ גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד׃ |
9 |
그리고 그와 함께 또한 병거 또한 기병들 그가 올라갔다. 그래서 그것이 심히 큰 무리가 되었다. |
| וַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים׃ |
10 |
그리고 그 야르덴 강의 건너편 하아탇 타작마당에 그들이 이르렀다. 그리고 거기서 그들이 큰 애통 그리고 심히 크게 애통하였다. 그리고 그의 아비를 위하여 칠 일의 애통을 그가 하였다. |
| וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ |
11 |
그리고 그 땅에 거주하는 그 께나안 사람 그가 보았다. 아하탇의 타작마당에서의 그 애통을. 그때에 그들이 말하였다. 이것은 미츠라임 사람들의 큰 애통. 그러므로 그 야르덴의 건너편에 있는 그곳의 이름을 아벨 미츠라임이라 그가 불렀다. |
| וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם׃ |
12 |
이와 같이 그의 아들들 그들이 그를 위하여 행하였다. 그러므로 그가 그들에게 명령했던 대로. |
| וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃ |
13 |
그리고 께나안 그 땅에서 그의 아들들 그들이 그를 옮겼다. 그리고 마므레의 표면 위에 그 히띠 사람 에프론으로부터 그 밭과 함께 아브라함 그가 매장지를 얻기 위해 사 두었던 그 마흐뻴라의 밭의 굴에 그를 그들이 장사하였다. |
| וַיָּשָׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו וְכָל־הָעֹלִים אִתּוֹ לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֶת־אָבִיו׃ |
14 |
그리고 요셒흐 그의 아비를 장사하기 위해 그와 그리고 그의 형제들이 그리고 그와 함께 올라갔던 모든 사람들이. 그의 아비를 장사한 후에 미츠라임으로 그가 돌아왔다. |
| וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יוֹסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתוֹ׃ |
15 |
그때에 요셒흐의 형제들 그들이 보았다. 왜냐하면 그들의 아비 그가 죽었기 때문이다. 그래서 그들이 말하였다. 혹시 요셒흐 그가 우리들을 미워할 것이다. 그래서 반드시 우리들에게 그가 갚을 것이다. 그에게 우리들이 행했던 그 악의 모든 것을. |
| וַיְצַוּוּ אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר׃ |
16 |
그래서 요셒흐에게 그들이 말을 전했다. 말하기를 너의 아비 그가 돌아가시기 전에 그가 명하였다. 말하기를. |
| כֹּה־תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃ |
17 |
이같이 요셒흐에게 너는 말할 것이다. 청컨데 구하오니 너는 너의 형들의 허물을 용서하라. 그리고 그들의 죄를. 왜냐하면 악한 그들이 행하였기 때문이다. 그리고 이제 너는 용서하라. 청컨데 너의 아비의 엘로헤의 종들의 허물을. 그에게 그들이 말할 때에 요셒흐 그가 울었다. |
| וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃ |
18 |
그때에 또한 그의 형들 그가 갔다. 그리고 그 앞에 그들이 엎드렸다. 그리고 그들이 말하였다. 그를 보라! 당신에게 종들. |
| וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל־תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנִי׃ |
19 |
그러나 요셒흐 그가 그들에게 말하였다. 당신들은 두려워 하지 마소서. 왜냐하면 내가 어찌 엘로힘을 대신할 수 있겠습니까? |
| וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב׃ |
20 |
그리고 당신들은 나에게 악한 것을 당신들은 도모하였다. 엘로힘 그분께서 그것을 선으로 돌리셨다. 오늘날과 같이 행하실 목적을 위하여. 많은 백성을 살게 하기 위하여. |
| וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃ |
21 |
그리고 이제 당신들은 두려워 하지 마소서. 내가 당신들을 그리고 당신들의 자녀들을 내가 부양할 것입니다. 그리고 그들을 그가 위로하였다. 그리고 그들의 마음 위에 그가 말하였다. |
| וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃ |
22 |
그리고 미츠라임에서 요셒흐 그가 거주하였다. 그와 그리고 그의 아비의 가족이. 그리고 요셒흐 그가 살았다. 백 그리고 십 년. |
| וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל־בִּרְכֵּי יוֹסֵף׃ |
23 |
그리고 에프라임에게서 요셒흐 그가 보았다. 삼대의 아들들. 또한 메낫쉐의 아들 마히르의 아들들 그들이 요셒흐의 양 무릎 위에서 그들이 양육되었다. |
| וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב ׃ |
24 |
그리고 그의 형제들에게 요셒흐 그가 말하였다. 나는 죽을 것이다. 그리고 엘로힘 그분께서 너희들을 반드시 방문하실 것이다. 그리고 이곳 그 땅으로부터 너희들을 그분께서 인도하실 것이다. 아브라함에게 그리고 이츠핰에게 그리고 야아꼽에게 그분께서 맹세하신 그 땅으로. |
| וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה׃ |
25 |
그때에 이쓰라엘의 아들들에게 요셒흐 그가 맹세하게 하였다. 확실히 너희들을 엘로힘 그분께서 방문하실 것이다. 그러므로 여기서부터 나의 뼈들을 너희들은 가지고 올라갈 것이다. |
| וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם׃ |
26 |
그리고 요셒흐 나이 백 그리고 십 년 그는 죽는다. 그래서 그에게 그들이 향료를 넣었다. 그리고 그가 미츠라임에서 그 관 안에 넣어졌다. |