1NIM.COM
베레쉬트 48장
익명  |  01/13/23  |  조회: 549  

 ◄  베레쉬트 48장  ► 

וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃ 1 그리고 이러한 이 일들 후에 그것이 일어났다. 그리고 요셒흐에게 그가 말하였다. 보라! 너의 아비는 병들었다. 그래서 그가 데리고 갔다. 그리고 에프라임을 그리고 메낫쉐를 그와 함께 그의 아들들 둘을. 
וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה ׃ 2 그때에 야아꼽에게 그가 말하였다. 그리고 그가 말하였다. 보십시오! 당신의 아들 요셒흐 그가 당신에게 왔습니다. 그때에 이쓰라엘 그가 힘을 냈다. 그리고 침상 위에 그가 앉았다. 
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־יוֹסֵף אֵל שַׁדַּי נִרְאָה־אֵלַי בְּלוּז בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיְבָרֶךְ אֹתִי׃ 3 그리고 요셒흐에게 야아꼽 그가 말하였다. 엘 샫다이 그분께서 께나안의 땅 루즈에서 나에게 나타내셨다. 그리고 나를 그분께서 복 주신다. 
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃ 4 그리고 그분께서 나에게 말씀하신다. 보라! 내가. 내가 너를 열매 맺게 할 것이다. 그리고 내가 너를 번성하게 할 것이다. 그리고 내가 너를 만들 것이다. 백성들의 종족을. 그리고 네 뒤에 너의 씨에게 이것 그 땅을 영원한 소유로 내가 줄 것이다. 
וְעַתָּה שְׁנֵי־בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי־הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ־לִי׃ 5 그리고 이제 미츠라임의 땅에서 너에게 태어난 너의 아들들의 둘. 미츠라임으로 너에게 내가 오기 전에 그들은 나의 것이다. 에프라임 그리고 메낫쉐는 레우벤 같이 쉬므온 같이 그들은 내 것이 될 것이다. 
וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃ 6 그리고 그들 뒤에 네가 낳은 너의 자손 그들은 너의 것이 될 것이다. 따라서 그들의 형제들의 이름을 따라서 그들의 상속재산이 그들이 불려질 것이다. 
וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת־אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃ 7 그리고 내가 빧단으로부터 내가 올 때에 그 길에서 께나안의 땅 안에서 나의 슬픔 위에 라헬 그녀가 죽었다. 그곳은 에프랕에 이르려면 아직 떨어진 곳. 그래서 에프랕의 길 거기서 내가 그녀를 묻었다. 그곳은 벹 레헴. 
וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה׃ 8 그리고 요셒흐의 아들들을 이쓰라엘 그가 보았다. 그리고 그가 말하였다. 이들은 누구냐? 
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר־נָתַן־לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמַר קָחֶם־נָא אֵלַי וַאֲבָרֲכֵם׃ 9 그때에 그의 아비에게 요셒흐 그가 대답하였다. 그들은 여기에서 엘로힘 그분께서 나에게 주신 나의 아들들입니다. 그러자 그가 말하였다. 청컨데 너는 나에게 그들을 데려오라. 그러면 내가 그들을 축복할 것이다. 
וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן לֹא יוּכַל לִרְאוֹת וַיַּגֵּשׁ אֹתָם אֵלָיו וַיִּשַּׁק לָהֶם וַיְחַבֵּק לָהֶם׃ 10 그리고 나이로 인해 이쓰라엘의 양 눈 그것이 어두웠다. 보는 것을 그가 할 수 없었다. 그래서 그에게 그들을 그가 데려갔다. 그때에 그들에게 그가 입맞추었다. 그리고 그들을 그가 안았다. 
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת־זַרְעֶךָ ׃ 11 그리고 요셒흐에게 이쓰라엘 그가 말하였다. 너의 얼굴 볼 것을 내가 생각하지 못하였다. 그러나 보라! 엘로힘 그분께서 나에게 보게 하셨다. 또한 너의 씨를. 
וַיּוֹצֵא יוֹסֵף אֹתָם מֵעִם בִּרְכָּיו וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו אָרְצָה׃ 12 그때에 그의 양 무릎에서 그들을 요셒흐 그가 이끌었다. 그리고 그가 땅에 그의 얼굴을 엎드렸다. 
וַיִּקַּח יוֹסֵף אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶת־אֶפְרַיִם בִּימִינוֹ מִשְּׂמֹאל יִשְׂרָאֵל וְאֶת־מְנַשֶּׁה בִשְׂמֹאלוֹ מִימִין יִשְׂרָאֵל וַיַּגֵּשׁ אֵלָיו׃ 13 그리고 요셒흐 그가 그들의 둘을 이끌었다. 에프라임을 그의 오른 손으로 이쓰라엘의 왼손을 향하게 하고 그리고 메낫쉐를 그의 왼손으로 이쓰라엘의 오른손을 향하게 하고 그리고 그에게 그가 가까이 데려갔다. 
וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת־יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת־שְׂמֹאלוֹ עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה שִׂכֵּל אֶת־יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכוֹר׃ 14 그때에 그의 오른손을 이쓰라엘 그가 뻗었다. 그리고 에프라임의 머리 위에 그가 놓았다. 그런데 그는 동생이었다. 그리고 메낫쉐의 머리 위에 그의 왼손을 그가 어긋나게 그의 양손을 올려 놓았다. 왜냐하면 메낫쉐는 그 첫째이기 때문이다. 
וַיְבָרֶךְ אֶת־יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃ 15 그리고 요셒흐를 그가 축복하였다. 그리고 그가 말하였다. 나의 아비들 그들이 그 앞에서 섬겼던 하 엘로힘. 아브라함 그리고 이츠핰 내가 태어나면서부터 바로 오늘날까지 나를 기르신 하 엘로힘.
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ 16 그 천사가 악한 모든 것으로부터 나를 구속하신. 이 아이들을 그분께서 복을 주실 것이다. 그리고 내 이름 그리고 나의 아비들의 이름 아브라함 그리고 이츠핰의 이름을 그들이 부르게 하소서. 그리고 그 땅의 한 가운데서 풍성히 그들이 번성하게 하소서. 
וַיַּרְא יוֹסֵף כִּי־יָשִׁית אָבִיו יַד־יְמִינוֹ עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו וַיִּתְמֹךְ יַד־אָבִיו לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ־אֶפְרַיִם עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה׃ 17 그때에 요셒흐 그가 보았다. 왜냐하면 에프라임의 머리 위에 그의 오른 손의 손을 그의 아비 그가 놓았기 때문이다. 그래서 그의 양 눈 그것이 슬퍼하였다. 그리고 그의 아비의 손을 그가 들었다. 그것을 에프라임의 머리로부터 메낫쉐의 머리 위에 옮기기 위해. 
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו לֹא־כֵן אָבִי כִּי־זֶה הַבְּכֹר שִׂים יְמִינְךָ עַל־רֹאשׁוֹ׃ 18 그리고 그의 아비에게 요셒흐 그가 말하였다. 나의 아비 그렇게 하지 마소서. 왜냐하면 이는 장자이기 때문입니다. 그의 머리 위에 당신의 오른 손을 얹으소서. 
וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם־הוּא יִהְיֶה־לְּעָם וְגַם־הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעוֹ יִהְיֶה מְלֹא־הַגּוֹיִם ׃ 19 그러나 그의 아비 그는 거절하였다. 그리고 그가 말하였다. 내가 알고 있다 나의 아들아 내가 알고 있다. 또한 그가 한 민족이 될 것이다. 그리고 또한 그가 크게 될 것이다. 그러나 참으로 그 작은 그의 동생 그가 그보다 크게 될 것이다. 그리고 그의 씨 그가 여러 그 민족들이 될 것이다. 
וַיְבָרֲכֵם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמוֹר בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה וַיָּשֶׂם אֶת־אֶפְרַיִם לִפְנֵי מְנַשֶּׁה׃ 20 그래서 그가 그들을 축복하였다. 그들을 그 날에. 말하기를 네 안에서 이쓰라엘 그가 축복할 것이다. 말하기를 엘로힘 그분께서 너를 만드실 것이다. 에프라임같이 그리고 메낫쉐같이 그리고 에프라임을 그가 둔다. 메낫쉐의 얼굴 앞에. 
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם׃ 21 그리고 요셒흐에게 이쓰라엘 그가 말하였다. 보라! 나는 죽는다. 그러나 너희들과 함께 엘로힘 그분께서 계실 것이다. 그리고 너희들의 아비의 땅으로 너희들을 그분께서 돌아가게 하실 것이다. 
וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ שְׁכֶם אַחַד עַל־אַחֶיךָ אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי׃ פ 22 그리고 내가 주었다. 내가 너에게. 너의 형들 위에 한 어깨를. 이것은 그 에모리 사람의 손으로부터 내가 취한 것이다. 나의 칼로써 그리고 내 활로써.  ► 
목록으로   

COPYRIGHT © 2022 1NIM.COM All RIGHTS RESERVED