| וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃ |
1 |
그리고 이러한 이 일들 후에 그것이 일어났다. 그리고 요셒흐에게 그가 말하였다. 보라! 너의 아비는 병들었다. 그래서 그가 데리고 갔다. 그리고 에프라임을 그리고 메낫쉐를 그와 함께 그의 아들들 둘을. |
| וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה ׃ |
2 |
그때에 야아꼽에게 그가 말하였다. 그리고 그가 말하였다. 보십시오! 당신의 아들 요셒흐 그가 당신에게 왔습니다. 그때에 이쓰라엘 그가 힘을 냈다. 그리고 침상 위에 그가 앉았다. |
| וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־יוֹסֵף אֵל שַׁדַּי נִרְאָה־אֵלַי בְּלוּז בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיְבָרֶךְ אֹתִי׃ |
3 |
그리고 요셒흐에게 야아꼽 그가 말하였다. 엘 샫다이 그분께서 께나안의 땅 루즈에서 나에게 나타내셨다. 그리고 나를 그분께서 복 주신다. |
| וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃ |
4 |
그리고 그분께서 나에게 말씀하신다. 보라! 내가. 내가 너를 열매 맺게 할 것이다. 그리고 내가 너를 번성하게 할 것이다. 그리고 내가 너를 만들 것이다. 백성들의 종족을. 그리고 네 뒤에 너의 씨에게 이것 그 땅을 영원한 소유로 내가 줄 것이다. |
| וְעַתָּה שְׁנֵי־בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי־הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ־לִי׃ |
5 |
그리고 이제 미츠라임의 땅에서 너에게 태어난 너의 아들들의 둘. 미츠라임으로 너에게 내가 오기 전에 그들은 나의 것이다. 에프라임 그리고 메낫쉐는 레우벤 같이 쉬므온 같이 그들은 내 것이 될 것이다. |
| וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃ |
6 |
그리고 그들 뒤에 네가 낳은 너의 자손 그들은 너의 것이 될 것이다. 따라서 그들의 형제들의 이름을 따라서 그들의 상속재산이 그들이 불려질 것이다. |
| וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת־אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃ |
7 |
그리고 내가 빧단으로부터 내가 올 때에 그 길에서 께나안의 땅 안에서 나의 슬픔 위에 라헬 그녀가 죽었다. 그곳은 에프랕에 이르려면 아직 떨어진 곳. 그래서 에프랕의 길 거기서 내가 그녀를 묻었다. 그곳은 벹 레헴. |
| וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה׃ |
8 |
그리고 요셒흐의 아들들을 이쓰라엘 그가 보았다. 그리고 그가 말하였다. 이들은 누구냐? |
| וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר־נָתַן־לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמַר קָחֶם־נָא אֵלַי וַאֲבָרֲכֵם׃ |
9 |
그때에 그의 아비에게 요셒흐 그가 대답하였다. 그들은 여기에서 엘로힘 그분께서 나에게 주신 나의 아들들입니다. 그러자 그가 말하였다. 청컨데 너는 나에게 그들을 데려오라. 그러면 내가 그들을 축복할 것이다. |
| וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן לֹא יוּכַל לִרְאוֹת וַיַּגֵּשׁ אֹתָם אֵלָיו וַיִּשַּׁק לָהֶם וַיְחַבֵּק לָהֶם׃ |
10 |
그리고 나이로 인해 이쓰라엘의 양 눈 그것이 어두웠다. 보는 것을 그가 할 수 없었다. 그래서 그에게 그들을 그가 데려갔다. 그때에 그들에게 그가 입맞추었다. 그리고 그들을 그가 안았다. |
| וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת־זַרְעֶךָ ׃ |
11 |
그리고 요셒흐에게 이쓰라엘 그가 말하였다. 너의 얼굴 볼 것을 내가 생각하지 못하였다. 그러나 보라! 엘로힘 그분께서 나에게 보게 하셨다. 또한 너의 씨를. |
| וַיּוֹצֵא יוֹסֵף אֹתָם מֵעִם בִּרְכָּיו וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו אָרְצָה׃ |
12 |
그때에 그의 양 무릎에서 그들을 요셒흐 그가 이끌었다. 그리고 그가 땅에 그의 얼굴을 엎드렸다. |
| וַיִּקַּח יוֹסֵף אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶת־אֶפְרַיִם בִּימִינוֹ מִשְּׂמֹאל יִשְׂרָאֵל וְאֶת־מְנַשֶּׁה בִשְׂמֹאלוֹ מִימִין יִשְׂרָאֵל וַיַּגֵּשׁ אֵלָיו׃ |
13 |
그리고 요셒흐 그가 그들의 둘을 이끌었다. 에프라임을 그의 오른 손으로 이쓰라엘의 왼손을 향하게 하고 그리고 메낫쉐를 그의 왼손으로 이쓰라엘의 오른손을 향하게 하고 그리고 그에게 그가 가까이 데려갔다. |
| וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת־יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת־שְׂמֹאלוֹ עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה שִׂכֵּל אֶת־יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכוֹר׃ |
14 |
그때에 그의 오른손을 이쓰라엘 그가 뻗었다. 그리고 에프라임의 머리 위에 그가 놓았다. 그런데 그는 동생이었다. 그리고 메낫쉐의 머리 위에 그의 왼손을 그가 어긋나게 그의 양손을 올려 놓았다. 왜냐하면 메낫쉐는 그 첫째이기 때문이다. |
| וַיְבָרֶךְ אֶת־יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃ |
15 |
그리고 요셒흐를 그가 축복하였다. 그리고 그가 말하였다. 나의 아비들 그들이 그 앞에서 섬겼던 하 엘로힘. 아브라함 그리고 이츠핰 내가 태어나면서부터 바로 오늘날까지 나를 기르신 하 엘로힘. |
| הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ |
16 |
그 천사가 악한 모든 것으로부터 나를 구속하신. 이 아이들을 그분께서 복을 주실 것이다. 그리고 내 이름 그리고 나의 아비들의 이름 아브라함 그리고 이츠핰의 이름을 그들이 부르게 하소서. 그리고 그 땅의 한 가운데서 풍성히 그들이 번성하게 하소서. |
| וַיַּרְא יוֹסֵף כִּי־יָשִׁית אָבִיו יַד־יְמִינוֹ עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו וַיִּתְמֹךְ יַד־אָבִיו לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ־אֶפְרַיִם עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה׃ |
17 |
그때에 요셒흐 그가 보았다. 왜냐하면 에프라임의 머리 위에 그의 오른 손의 손을 그의 아비 그가 놓았기 때문이다. 그래서 그의 양 눈 그것이 슬퍼하였다. 그리고 그의 아비의 손을 그가 들었다. 그것을 에프라임의 머리로부터 메낫쉐의 머리 위에 옮기기 위해. |
| וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו לֹא־כֵן אָבִי כִּי־זֶה הַבְּכֹר שִׂים יְמִינְךָ עַל־רֹאשׁוֹ׃ |
18 |
그리고 그의 아비에게 요셒흐 그가 말하였다. 나의 아비 그렇게 하지 마소서. 왜냐하면 이는 장자이기 때문입니다. 그의 머리 위에 당신의 오른 손을 얹으소서. |
| וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם־הוּא יִהְיֶה־לְּעָם וְגַם־הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעוֹ יִהְיֶה מְלֹא־הַגּוֹיִם ׃ |
19 |
그러나 그의 아비 그는 거절하였다. 그리고 그가 말하였다. 내가 알고 있다 나의 아들아 내가 알고 있다. 또한 그가 한 민족이 될 것이다. 그리고 또한 그가 크게 될 것이다. 그러나 참으로 그 작은 그의 동생 그가 그보다 크게 될 것이다. 그리고 그의 씨 그가 여러 그 민족들이 될 것이다. |
| וַיְבָרֲכֵם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמוֹר בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה וַיָּשֶׂם אֶת־אֶפְרַיִם לִפְנֵי מְנַשֶּׁה׃ |
20 |
그래서 그가 그들을 축복하였다. 그들을 그 날에. 말하기를 네 안에서 이쓰라엘 그가 축복할 것이다. 말하기를 엘로힘 그분께서 너를 만드실 것이다. 에프라임같이 그리고 메낫쉐같이 그리고 에프라임을 그가 둔다. 메낫쉐의 얼굴 앞에. |
| וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם׃ |
21 |
그리고 요셒흐에게 이쓰라엘 그가 말하였다. 보라! 나는 죽는다. 그러나 너희들과 함께 엘로힘 그분께서 계실 것이다. 그리고 너희들의 아비의 땅으로 너희들을 그분께서 돌아가게 하실 것이다. |
| וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ שְׁכֶם אַחַד עַל־אַחֶיךָ אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי׃ פ |
22 |
그리고 내가 주었다. 내가 너에게. 너의 형들 위에 한 어깨를. 이것은 그 에모리 사람의 손으로부터 내가 취한 것이다. 나의 칼로써 그리고 내 활로써. ► |